3A电子书 > 名著电子书 > 在人间 >

第39章

在人间-第39章

小说: 在人间 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




〃瞧呀,这驼子软了,真要命。〃

瓦匠受了讥笑,全不在乎。他的高颧骨的脸变得惺松欲睡,说话也变得象梦呓,从他嘴里流出来的甜蜜的话,好象一股美酒的流泉,渐渐把女人们醉倒。有一个年长一点的,吃惊地对女伴们说:〃你们听吧,那个汉子在发魔了,象个小伙子一样。〃

〃象鸟儿叫一样……〃

〃也象教堂门口的叫化子,〃倔强的女人却不肯服输。

但叶菲穆什卡并不象叫化子;他站得挺结实,象一棵粗矮的木头,他的声调越来越带挑逗性,说的话也变得惑人动听,女人们默默地听着。他好象真的被柔和甜蜜的话语融化了。

结果,在打尖或是歇午以后,他就笨重地晃着粗硬的脑袋,惊叹地对同伴们说:〃啊,滋味不坏,可爱的小娘儿们,出世以来还是第一次碰到。〃

叶菲穆什卡谈到自己的成功时,跟别人不同,他不吹牛,也不嗤笑被征服的女人,只是满心高兴地,感谢地叹息。那时候,他的灰色眼睛睁得特别大。

奥西普摇头叹气:

〃啊,你总改不了。你到底多大年纪了?〃

〃我的年纪——四十四。年纪没有关系。今天我就年轻了五岁,好象在生命的河里洗了一次澡,全身结实了,心里也安静了,不。世上可真有好女人哪,嗯?〃

石匠严厉地对他说:

〃过了五十岁,你瞧,你那淫荡的习气会叫你吃苦头的。〃

〃你真不要脸,叶菲穆什卡,〃格里戈里·希什林叹着气说。我却觉得美男子是在嫉妒驼子的运气。

奥西普的眼睛从鬈曲的银眉下望着大家,说出有趣的话:〃每个玛什卡都有自己的爱好,这个爱茶杯、汤匙,那个爱胸饰、耳环。而且个个玛什卡都要变成老婆婆……〃希什林是有老婆的,不过老婆在乡下。他也留意洗地板的女人,她们都是容易亲近的女子,每个人都做〃私门生意〃。在贫民窟里,这种行业同别的行业一样,不算一回事。

可是美男子从来不碰女人,只是远远地望她们,眼色很奇怪,好象自怜,又好象在哀怜那些女人。有时她们倒反来戏弄他,撩拨他,他就赧然地笑笑,走开了。

〃去你们的吧……〃

〃怎么?你这个怪人,〃叶菲穆什卡奇怪了。〃难道可以放弃机会……〃〃我有老婆呢,〃格里戈里提醒说。

〃老婆哪会知道呀?〃

〃若是不老实过活,老婆会知道的,兄弟,她是瞒不过的。〃

〃怎么会知道呢?〃

〃这我不知道。不过她如果自己规矩,就一定会知道;若是我自己规矩,老婆不规矩,我就会知道。〃

〃怎么会知道?〃叶菲穆什卡大声问。格里戈里安静地重复说:〃这个我不知道。〃

瓦匠忿然地把双手一摊说:

〃看吧。规矩,不知道。……唔,你这个脑袋瓜子呀。〃

希什林手下有七个工人,他们对他都很随便,都不把他当老板看待,背后还叫他〃牛犊〃。希什林到工地来,看见他们在躲懒,便拿起托板和铁锹,象演戏似的,自己动手做工,而且很亲切地喊:〃大家好好儿干呀。〃

有一天,我执行主人气愤的嘱咐,对格里戈里说:〃你手下这班工人不行……〃他好象吃惊地说:〃是吗?〃

〃那些活儿,应该昨天上午做完的,可是他们今天还做不完……〃〃这是对的,还做不完,〃他同意了;沉默了一会,又悄悄地说:〃当然,我也明白,可是也不好意思催促他们,因为他们都是自己人,和我同一个村子,叫我没有法子。上帝处罚人——'你必汗流满面才得餬口',你我都是受罚的。不过你我比他们做得少,再催促他们也说不过去……〃他喜欢冥想,有时候在市场空旷的街道上走着,忽然在环形运河的桥上站下,倚在桥栏边好久好久,望望水,望望天,又望望奥卡河的对岸。遇上这种情形时,问他:〃你在干什么?〃

〃什么?〃他醒过来了,窘迫地笑笑。〃不干什么……在这儿呆会儿,望望……〃〃老弟,真好,上帝把一切东西都安排得顺顺调调的,〃他常这样说。〃天空,大地,河水流着,轮船走着,乘上轮船,什么地方都可以去,梁赞,雷宾斯克,彼尔姆,阿斯特拉罕都可以去。我去过梁赞,那小城还好,很清静,比尼日尼还清静。我们尼日尼很不坏,很热闹。阿斯特拉罕也很清静。阿斯特拉罕主要是加尔梅克人很多,我不喜欢这个。莫尔德瓦人,刚才说的加尔梅克人,波斯人,德国人,任何民族的人,我都不喜欢……〃他慢腾腾地说着,谨慎地寻找有同样思想的人,同意他的,总是石匠彼得。

〃他们不是民族,他们是邪族,〃彼得肯定而且气鼓鼓地说。〃他们出生时躲过了基督,走路也躲过了基督……〃格里戈里活跃起来,脸上放出光彩:〃不管怎样,兄弟,我总是喜欢眼睛长得老老实实的纯粹的民族,俄国人。我也不喜欢犹太人,我不知道上帝干吗要造那么多的民族,这件事安排得太深奥了……〃石匠阴沉着脸补充说:〃深奥,可是多余的东西实在不少。……〃奥西普听了他们的话,就插嘴恶毒地讥笑:〃多余的东西的确不少,现在你们讲的这种话,也完全多余。唔,你们搞宗派,该把你们揍一顿。〃

奥西普有自己的意见,但他到底同意什么,反对什么,是不大弄得清楚的。有时我觉得,他毫无所谓地对一切人都同意,对他们的全部思想都同意。但最常见的是他讨厌一切人,他也老把别人当傻子。他对彼得、格里戈里、叶菲穆什卡说:〃呸,你们这些小猪猡……〃他们笑,并不十分高兴,而且也并不想笑,可是他们还是笑了。

主人每天给我五戈比买面包,不够吃,有点肚饿。工人们见了就拉我去吃早饭和夜饭。有时候,工头们也邀我到吃食店喝茶,我高兴地答应了,我喜欢坐在他们中间听那些缓慢的谈论和奇怪的故事。我熟悉宗教书,很使他们满意。

〃你装饱了一肚子书,把胃袋绷得紧紧的,〃奥西普睁着浅蓝色的眼睛向我凝视。他的神情很难捉摸,眼球永远象在融化。

〃你要好好儿守住,再多积蓄些,将来有用的;等你长大了,可以当修道士,口头上安慰人们,要不然,就当大富翁……〃〃当传道师吧,〃石匠不知什么缘故,用懊丧的口气替他改正。

〃什么?〃奥西普问。

〃应该说传道师,你该明白,耳朵又不聋……〃〃好,就是传道师,就当个传道师去同异教徒辩论,要不然就改信异教——这也是挣面包吃的法子。只要聪明,异教也可以挣饭吃……〃格里戈里害羞地笑。彼得从胡子里发出话声来:〃魔法师也过得不坏,还有各种无神论者……〃但是奥西普马上反驳:〃魔法师没有学问,学问不受魔法师欢迎……〃接着便对我说:〃留心听着:我的家乡里有一个穷光蛋,叫图什卡,是一个精瘦的无聊汉子。他跑东跑西,象一根鸡毛被风吹来吹去地过日子。他既不会做工,又闲不祝这家伙因为没有地方好呆,有一天决心出去朝山,整整出去了两年,流浪完了突然回来,模样儿完全不同了。头发披到肩胛上,头上戴顶三角帽,穿着粗布的红道袍。眼睛象鲈鱼一样向大伙儿瞄着,反复地说:悔改吧,罪人们。人们当然要悔改,尤其是女人家,于是事情顺利起来了,图什卡既酒醉饭饱,又有无数的女人玩……〃石匠生气地打断了他的话:〃难道事情在于酒醉饭饱吗?〃

〃要不然,是什么?〃

〃在于传道呀。〃

〃他传什么道,我没有留心过,不过我的话还说不完呢。〃

〃你说的就是那个图什尼科夫·德米特里·瓦西里伊奇吗?那人我们很熟,〃彼得抱屈地说。但格里戈里低着头不出声,瞧着自己的茶杯。

〃我不跟你争论,〃奥西普口气缓和地声明。〃我只是跟马克西莫维奇谈谈挣饭吃的路子……〃〃有些路子,会使人到牢狱去……〃〃这事也不少呀。〃奥西普同意了。〃并不是走每一条路子都可以做修道士的,必须知道在什么地方拐弯……〃他有一种脾气,常常爱逗弄泥灰匠和石匠,他们是虔诚的信徒。也许他讨厌他们,但是他隐蔽得挺巧妙,他对人的态度,是不可捉摸的。

他对叶菲穆什卡似乎和善亲密些。瓦匠对于上帝、真理、宗派、人生痛苦之类的谈话,从不插嘴,而这些谈话,正是他和同伴所爱好的。他横坐在椅子上,使椅背碰不着他的驼背,不动声色地一杯又一杯地喝茶,但有时忽然警惕起来,向烟气腾腾的屋子里扫了一眼,听一听分辨不清的谈话,跳了起来,马上溜走了。原来叶菲穆什卡的债主进来了。他有十多个债主,其中一些还打过他,因此他躲开去,免得招事。

〃他们这些怪家伙还发怒,〃他不了解地说。〃有了钱,岂有不还之理。〃

〃唉,这棵苦命的枯树……〃奥西普瞧着他的背影说。

有时候,叶菲穆什卡坐着长久地冥想,什么也不看,什么也不听。高颧骨的脸带着温和的表情,和善的眼睛越显得和善了。

〃你在想什么?〃人家问他。

〃我正在想,我要是有钱,我要同真正的太太,贵族太太结婚。真的,比方那位上校的闺女,我同她结了婚,一定对她很好。在这种女人身边过活,会融化的……这没有什么稀奇,兄弟,我到上校的别墅里修过屋顶……〃〃是的,我们听人说过,那位上校家里有一位守寡的闺女。〃彼得面色憎厌地打断他。

可是叶菲穆什卡双手在膝上磨擦着,摇摆着身子,驼背一耸一耸的,又说了下去:〃有时,她走到花园里来,长得那么白,那么美,从屋顶上望下去,觉得太阳简直算不得什么,干什么要白昼?要是能够变成一只鸽子,飞到她脚底下。真正是一朵涂了奶油的天蓝色的鲜花。同这种女人在一起,哪怕一辈子都是黑夜也行。〃

〃那你们吃什么?〃彼得粗声问。但叶菲穆什卡全不在意:〃啊,上帝呀。〃他叹息。〃我们需要的不多啊,何况她有的是钱……〃奥西普笑了:〃叶菲穆什卡,你这个放荡鬼,什么时候才把命搭进去啊?〃

叶菲穆什卡除了女人什么都不谈,他做工匠,活儿做得不怎么样。有时候他做得又好又快,有时候不顺手,就拿着木棰子在梁上懒懒地乱敲,结果弄了很多裂缝。他的身上永远发出一股牛油和鱼油的气味,但也有一种他所特有的健康好闻的气味,好象刚砍下的树木。

同木匠谈话,谈什么都有趣,虽然有趣却使人不快。他的话老是激动人的心坎,而且你不会明白,他哪句是当真,哪句是玩笑。

同格里戈里最好是谈上帝,他喜欢谈而且信心很坚定。

〃格里沙,〃我问他。〃你可知道有些人不信上帝?〃

他泰然地笑笑:

〃怎么?〃

〃他们说,没有上帝。〃

〃啊,是埃这个我知道。〃

于是他用手拂去并不存在的苍蝇,说:

〃你记得吗,大卫王说过:'愚顽人心里说没有神',可见从古以来,愚人们早说过没有上帝。没有上帝,什么事全做不成啦……〃奥西普好象同意他:〃对啦,你叫彼得没有了上帝,他准叫你见阎王的。〃

希什林漂亮的脸变严肃了,用指甲里嵌着干石灰的手指捋着胡子,神秘地说:〃每个人身上都有上帝,良心和一切精力,都是上帝赐给我们的。〃

〃罪恶呢?〃

〃罪恶是从肉体,从魔鬼那里来的。罪恶好象麻点,是从外面加上去的,就是这样。多想罪恶的人犯罪最厉害,不想罪恶就不会犯罪。想罪恶的——是魔鬼,是肉体的主人,他唆使人去犯罪……〃石匠提出异议:〃这话有点不对……〃〃对的。上帝没有罪恶,而人是上帝的形象和样式。'形象'——就是肉体,会犯罪,但样式不会犯罪,它是同上帝一模一样的,是人的精神……〃他得意地笑笑,但彼得咕噜着:〃这话,似乎有点不大对……〃〃那么,依你看怎样呢?〃奥西普问石匠。〃不犯罪不能悔改,不悔改不能得救吗?〃

〃这意思可靠一点。我听老年人说过:忘记了魔鬼,也就不爱上帝了……〃希什林不会喝酒,喝两杯就醉;一醉他的脸就会发红,眼睛就会象小孩的眼睛,说话的声音就会象唱歌一样。

〃兄弟,一切都很好。生活得好,工作不累,肚子吃得饱饱的,谢谢上帝,安排得真好。〃

他哭了,眼泪落在胡子上,丝线似的须毛上发出玻璃珠一样的光。

他常常满口赞美生活,还有他的跟玻璃珠一样的眼泪,都使我不愉快。我的外祖母也赞美生活,但她要切实得多,明白得多,不这样固执。

这一切谈论,使我经常感到紧张,引起我隐隐的不安。我已经读过不少写平民的小说,看出实际上的平民和书本中的平民有许多显著的不同。在书中,一切平民都是不幸的,不管善良的,凶恶的,说话都比实际的平民少,思想也贫弱。书中的平民不大讲到上帝、宗派、宗教,主要的只讲着政府、土地、真理、生活的痛苦。他

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的