文娱抗日上海滩-第232章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
“另外,别忘了,虽然日本如今还有一个月的存粮。但是,这一个月的存粮有将近四成是姓余的!只要我一把火将这些粮食烧了,并将粮食不足这个消息散发出去,你们日本就等着覆灭吧!”
这些中国的古书典籍,中国人和日本人重视,但是美国人却没那么重视。在文化方面,美国人骄傲的一塌糊涂。根本不信历史沉淀,也不信有什么文明的文明程度,会比自己还高。这种骄傲,一直保留到后世。
以余生的影响力和跟美国人的关系,要是闹起来,日本人还真就讨不了好处去。毕竟,归还一些在美国人眼里价值不高的掠夺文物,本就是应有之义。而且,一旦余生真的决定鱼死网破,下定决心不运粮食给日本。
到时候,日本虽然不至于覆灭,但是秩序必然大乱,损失绝不只是一百万册典籍。而日本在侵略中国之时,掠夺去的典籍,达三百六十万册之多。余生只要一百万册,还不到三分之一!
所以,大河内正敏在思考片刻后,答应道:“这件事情不容易办。但是,事到如今,应该没有太多问题。”
余生对大河内正敏试图缓和气氛的态度视而不见,冷笑道:“一百万册典籍,一册都不能少。如果不想日本人饿死,就抓紧时间!另外,还请你们的天皇对违反商业合约一事,正式道歉,并且,重申一下日本战败后的立场!这是盟军总部和麦克阿瑟将军的意思!”
大河内正敏知道最后一个条件,并非是谈判,而是盟军总部对日本上层的警告和命令。其中敲打的意思非常明显,不由得背后渗出冷汗。
而就在大河内正敏准备告辞离开时,青小艺带着露西、清水石瞳和近百名她收留的、原先被日本上层骗做慰安妇的女子。拦住大河内正敏的去路。
清水石瞳对大河内正敏说道:“请大河内正敏先生告知天皇,虽然清水石瞳和一众姐妹不会再为其尽忠,但是,当年我们受骗成为慰安妇一事,并不会就此作罢。还请天皇为此事负责。”
如果在平时,这些普通日本慰安妇的身份和大河内正敏相差太远,即便颜值高身材好,也不过是大河内正敏这些日本上层人士的玩物而已。否则,也不会在美国人进驻日本时,随手出卖。
但是,今日大河内正敏本身就是求肯上门。而这些女子团结起近百人,又有青小艺和露西这个美国人撑腰,自然便有了和大河内正敏交锋的底气。
青小艺自不用说,除了是余生的老婆这个最显赫的身份之外,手中还打理着好几处产业。如果真的算起来,也是商界举足轻重的人物。而美国女兵露西,原来最烦这些身体不洁净的慰安妇,但是,在知道了事实真相后,反而义愤填膺。对这些女子大为回护。此事更是她和青小艺、清水石瞳一起谋划的。
大河内正敏没有料到这一出,刚被余生呵斥威胁过,正待发怒,却见旁边的美国女兵露西眯着眼,似笑非笑的看着他。如同择人而噬的母豹。大河内正敏只能强压下怒火,涩声道:“此事我会回禀天皇,相信天皇会关照他每一个子民的!”
第二百八十二章 遇刺奥斯卡
大河内正敏暗自忍耐,青小艺一众女子却不会就此罢休。←百度搜索→青小艺对大河内正敏道:“大河内正敏先生,我想,你搞错了一件事情。日本人征集慰安妇的暴行,并不仅仅是对日本本国民众。”
“对于中国、朝鲜以及其他亚洲国家的民众,这种暴行更甚。虽然,远东国际军事法庭对日本战犯的审判中,已经确定了你们的罪行。但是,我从来都没有听到,日本人亲口承认这项罪行,并为此承担责任。”
“借此机会,我等女子,希望大河内正敏先生督促日本上层承认相关罪行,并承担相关责任。不仅仅是对本国或者其他亚洲国家受到日本慰安妇政策的女子承担责任,而是要废除这项制度。将这个损害女性权益与尊严的政策,彻底放弃!”
大河内正敏看了以青小艺为首的莺莺燕燕一眼。回头问余生道:“余先生,这是你的意思么?”
余生也没有料到青小艺有这一出,不过,清水石瞳等人,在出演《拉贝日记》之前,便和余生打过招呼,所以余生自然会表示支持。
余生对大河内正敏一笑。说道:“内子的意思,就是我的意思。当然,这个条件不在我们刚才谈的条件之中,不过,内子手中掌控的产业,可并不比我少。我劝大河内正敏先生,还是仔细考虑一下内子以及这些受你们欺压的女子的建议才好。”
青小艺娇斥道:“这件事情和我丈夫无关。如果天皇不向公众宣布,放弃日本的慰安妇征集传统,并对已经造成伤害的人做出补偿,那么,一个月之后,日本人不但吃不到粮食,而且连鱼都不会再有了。”
大河内正敏一笑:“大日本帝国可是个四面环海的岛国,这件事情恐怕不容易去做。”
青小艺也笑道:“但是,如今日本几乎所有的渔船,以及将近八成的近海养殖场,和养殖公司,都已经被我掌控。日本人又能从剩下的这两成近海养殖场中,获得多少补给呢?”
“而且,我相信,即便是盟军总部,也是会正视历史,督促日本为自己曾经做过的错事道歉的。”露西在旁边帮腔。
大河内正敏听青小艺如此说,也是勃然变色。他也没想到如今的日本经济,居然如此孱弱。最重要的粮食行业和渔业,最重要的食物来源,居然全都掌握在中国人手中。
不过,人在屋檐下,不得不低头。大河内正敏压住怒火,对青小艺道:“这件事情,我会回禀天皇陛下,想来天皇陛下会认真考量青夫人的建议。”
青小艺也不为已甚,对手下围拢来的近百名女子做了个手势,让手下的这些女子,为大河内正敏让出一条离开的道路。
在大河内正敏将余生和青小艺的条件转述给日本上层后,日本上层即刻掀起了轩然大波。有一部分日本上层的人认为,余生这是在名目张胆的欺侮已经战败的大日本帝国。不仅不能答应,而且,要尽快除掉余生,以免日本人的粮食掌握在一个中国人手中。
而大河内正敏等人,却认为,不妨答应余生的条件。毕竟,余生的身后,不仅仅站着美国人和中国人,现如今甚至还有一部分日本人。一旦这个势头发展下去,余生甚至会得到日本民众的支持。天皇的地位,就会动摇。
所以,不妨以主动的姿态,答应余生的条件。不给余生拉长战线,宣传自己,收拢人心的机会。
两方争执不下中,余生却不急躁。在等待日本人服软的同时,飞了一趟美国。一九四九年,三月二十四日,第二十一奥斯卡金像奖在美国洛杉矶梅尔罗斯大道,电影学院剧场举行。主持颁奖仪式的,是罗伯特·蒙哥马利。
正如余生记忆之中那样,这一届的奥斯卡,并没有什么能名留后世的作品存在,他的《拉贝日记》,几乎可以横扫这一届的奥斯卡金像奖。
只有一部电影,稍微阻挡了一下《拉贝日记》的脚步。即,在真实历史上,第二十一届奥斯卡金像奖的最大赢家,一九四八年,由劳伦斯奥利弗执导的《哈姆雷特》。
如果按照真实历史,这部《哈姆雷特》囊括了第二十一届美国奥斯卡金像奖最佳影片、最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)、最佳服装设计(黑白)、最佳配乐(剧情、喜剧类)等数项大奖。
但是,在《拉贝日记》面前,这部《哈姆雷特》只拿到了最佳男主角、最佳艺术指导(黑白)和最佳配乐(剧情、喜剧类)三个奖项。最佳影片变成了余生的《拉贝日记》。
平心而论,这部《哈姆雷特》的所有力量,并不来源于导演劳伦斯奥利弗,即便他是最佳男主角的获得者。这部《哈姆雷特》的所有力量,几乎全部来源于莎士比亚的原著。
《拉贝日记》对于人性的思考,在余生的处理下,呈现出一种善恶分明对立的状态。但是,非常尊重原著的这部《哈姆雷特》,对于人性的思考,却是全方面的。
诸如莎士比亚对人的定义:“人是一件多么了不起的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的力量!多么优美的仪表!多么优雅的举动!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!”
又或者全剧最经典的那一段句子:“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?”
劳伦斯奥利弗并没有左右莎士比亚作品的力量。如果说,这部《哈姆雷特》的长处,只不过是以劳伦斯奥利弗为首的一众演员,将剧中许多角色刻画的很到位,说的通俗点,就是演的不错。诸如劳伦斯奥利弗的哈姆雷特和简西蒙斯的奥菲利亚。都是后世电影史上的经典。
纵然在这部电影结束后,半个世纪内,世界上有数十部《哈姆雷特》,也没有人的演技能超越这两人对于角色的诠释。
而哈姆雷特,本身就是代表着莎士比亚那个文艺复兴的年代中,人觉醒自身存在的最有力的人物。几乎集中了莎士比亚那个年代关于人的所有思考,自然蓬勃有力。足以支撑起一部数百年之后的电影。
余生在后世看过的《哈姆雷特》,是朱生豪版的。此人和其夫人宋清如,也是民国时候的一对传奇情侣。
朱生豪此人,是出了名的短命才子,天妒英才。此人生于一九一二年,少年时便显才学出众,所以,被保送至杭州之江大学深造并享受奖学金。
在进入大学后,朱生豪的文艺才能被完全打磨出来,被其师夏承焘评价为——“阅朱生豪唐诗人短论七则,多前人未发之论,爽利无比。聪明才力,在余师友间,不当以学生视之。其人今年才二十岁,渊默若处子,轻易不发一言。闻英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。”
一九三五年春,朱生豪开始翻译莎士比亚戏剧。道一九三六年八月,朱生豪译成莎剧《暴风雨》第一稿。随后,又翻译出《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》等九部莎士比亚名作。
可惜的是,此人生不逢时,一九三七年日本人入侵上海时,战乱中大量的译稿遗失。随后再次翻译。然而,到了一九四一年日本人占领上海滩孤岛时,再次翻译出来的稿件和历年创作,也丢失了。
到了一九四二年五月一日,朱生豪与妻子宋清如在上海结婚后,翻译工作才稳定下来。数次遗失稿件,对于翻译文本而言,其实并非坏事。毕竟,只有当语言经过数次打磨之后,翻译才会显得纯熟而贴切。也正因为这数次遗失重来,朱生豪的译本,才会有让后世众人都叹为观止的质量。
朱生豪在后世,是中国较早翻译莎士比亚文本,并且翻译数量最多的人。如果给其充足时间,不难将莎士比亚的全集全部翻译出来。不过,此人虽然才学出众,但是命却并不好。一九四四年,朱生豪被确诊肺结核。到了一九四四年年底,便即离世。
在朱生豪过世后,其翻译的莎士比亚作品,便由其遗孀宋清如校勘完成,加以出版。并且,宋清如在朱生豪过世后,将朱生豪生前计划翻译,却未能完成的几部莎士比亚作品翻译完成。
相比朱生豪,宋清如的运气便好了许多。宋清如出身于常熟宋氏一族,如果往上追溯,其先祖可以追溯到唐代。宋氏先祖宋宪,世居京兆(今西安一带),曾任唐代大理寺丞,讲授易经,弟子众多。
至唐武德年间,宋宪后代宋文英,迁居浙江湖州,其子少英公被赐葬于海虞河阳里,直至六世孙景存公携带一个弟弟两个侄子到海虞安家,宋文英被推为海虞始祖。随后,宋氏一族便在常熟开枝散叶,耕读传家,成为常熟的名门望族。
而宋清如便是这个名门望族出身的,根正苗红的白富美。而朱生豪与其相比,不过是个凤凰男。而这两人却是相濡以沫,一世情缘。可见后世大多数人关于婚姻的论调不真。
一九三二年,宋清如考入杭州之江大学中文系,随后便与朱生豪相恋。两个文艺青年卿卿我我,诗歌传情,酸的一塌糊涂。后世,宋清如为了纪念亡夫与自己的这一段情缘,曾经将朱生豪写给她的信和情书,挑拣好的结集出版。
余生看时,虽觉得两人确实情深意重,但也觉得酸的倒牙。不过,仔细想来,也只有如此情意纯澈深重之人,才能有将莎士比亚的作品翻译的恰到好处。