3A电子书 > 名著电子书 > 患难与忠诚 >

第99章

患难与忠诚-第99章

小说: 患难与忠诚 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



忙的了。好在她有一小点积蓄。她经常对孩子说,在钱花光以前他爸爸会回来帮他们的。怀着这种美好的希望,抱着她的幸福之宝——新生的婴儿,她快活地度过了几个月的时光。

时间在流逝,而杰勒德还不见回来。更奇怪的是,他一直杳无音信。

她开始心神不安,经常沉浸在忧郁的冥思里,默默地叹气。

而这与她讲求实际的性格是不相符的,一方面她心神不宁,不知如何是好;另一方面钱又快要花光了。有天,她终于发现柜子空了,不觉抬头望望两位老人的面孔。一看到这两张面孔,她便感到满腹怜悯,只好恳求似的望着娃娃,仿佛在问他是否忍心让外公和可怜的老马丁饿肚子。她把凯瑟琳留下的金安琪儿取了出来。她一边将包钱的布打开,一边感到羞恼地往布上流了一滴眼泪。她叫马丁出去把钱换散。马丁刚走,就有一个经营饰字画生意的人领着一个法国人来到她家里。这个生意人过去只答应过给她很低的报酬。那法国人对她说,他主人雇他来的目的是想搜集一些供她的祈祷书使用的绘画杰作。玛格丽特把自己画过的最好的两样东西拿给他看。他对其中一张十分欣赏,那就是玛格丽特·范·艾克给她描过阴影的那张花卉配覆盆子和葡萄的静物画。他愿出一个她闻所未闻的价钱。“陌生人,请别这样。请别鄙视我的贫穷,尽管我家里有三口人,全靠我一个人养活。”

奇怪的算术!竟然省略了自己这个天字第一号的人物!

“好太太,我并不是鄙视你。我的公主严厉地嘱咐我:‘你要找到最好的工艺美术师。但我不许你和他们讨价还价。要使他们对我满意,我也对他们满意。’”

不多久,玛格丽特便跪下来吻着摇篮里的小杰勒德,将四块金币一次又一次地落在他身上,并用很不流利的荷兰语把全部经过讲给他听。

“啊,多好的公主!等我们长大以后,我们将为她祈祷,是吗,我的小羊羔?”

马丁气冲冲地走了进来。“他们不给换。我想他们一定以为我是偷来的。”

“我得感谢你。”玛格丽特匆忙说道,把那金币几乎是从马丁手上夺了过来,重新包好,放回原来保存的地方。

没等这笔意外之财花光,她已重新干起熨衣和浆衣的活计。这期间,马丁不幸病倒,病了九天便与世长辞了。

她几乎把全部存款都用来给马丁办了一个体面的丧事。

马丁死了。在她坐的火炉边上又空了一张椅子。自从爱管闲事的凯瑟琳走了之后,他就更爱烤火,而不大爱晒太阳。

玛格丽特不想让别人再坐这张椅子。每当她的眼睛呆望着这张空椅子的时候,总不兔使她伤心落泪。

如今已没有人给她把要洗的衣服带回家了。为了亲自干这个活,她就得把小杰勒德寄到邻居家里。但她不敢把这样一个心肝宝贝托付给一般的人。再说,她也不忍心一连几个钟头让他离开自己。于是,她打听有没有哪个男孩愿在星期六和星期一替她提篮子送送衣服。

应召而来的是个脸色红润、胖胖的年轻人,名叫卢克·彼得森。他看上去才十五岁,但实际上已经十八岁。他一面用手指头旋弄着帽子,一面红着脸不好意思地问道,是否成年男子能和男孩一样符合要求。

他还没开口,她已暗自寻思道:“这男孩正合适。”

但她却顺着他的口气说:“不行吧。一个成年男子要的工钱我可能付不起。”

“我不会多要的,”卢克热情地说道,“玛格丽特太太,我是您的邻居,我可以和您合作得很好。我愿意在干活以前和放工以后,为您提篮子收衣送衣,而且很乐意为您效劳。您用不着付给我什么钱。您要知道,我们彼此也不是什么陌生人。”

“嘿,卢克先生,你这么一说,我倒觉得我在什么地方见过你。但我想不起我们曾说过话。”

“玛格丽特太太,我们是说过话的。怎么,您忘了吗?有天,您想一手抱娃娃,一手把水罐灌满。我说:‘我替您抱娃娃吧。’您说:‘不必了。我想请你替我灌灌水,我自己抱娃娃。’我替您把水罐提回家。您在门口接过水罐之后对我说:‘年轻人,我很感谢你。’您的声音那么温柔,一点不像这街上的人对别人讲话那样粗声粗气。”

“啊,卢克先生,我记起来了。我想,这是我起码应该表示的一点心意。”

“玛格丽特太太,要是我每次给您提篮子,您都说这么一句,那我就提多少次、提多远也不在乎。”

“不行,不行,”玛格丽特微微脸红地说道,“我不能自私地利用你的好脾气。卢克先生,你很年轻,心很好。我打算等你把衣服拿回家的时候,请你每个星期六晚上吃顿晚饭,每个星期天早上吃顿早点。你看这样安排,双方公平合理吗?”

“听您的便了。不过,请别以为我为了这点小事还要吃您两顿饭。”

由于胖脸蛋卢克的及时帮助,同时也由于上帝使这可怜的年轻妇女恢复了健康和精力来战胜她的忧患,在一个短时期内这家人的日子又过得相当顺利。然而,玛格丽特的心灵却因为杰勒德长时期杳无音信实在费解而日益感到不安。

那折磨人们心灵的悬而不定的感觉,用它灼热的钳子撕扯着她沉重的心,使她经常痛哭。“哪怕让我知道最坏的情况也好啊。”

有一天,心情忧伤的玛格丽特忽然听到楼梯上传来一个沉重的脚步声。她吃惊地颤抖起来。“这不是我所熟悉的脚步声。是有人带坏消息来了吗?”

门打开了。一个丝毫没料到的客人——伊莱——走了进来,他显得严肃而和蔼。

玛格丽特默默地望着他,心情越来越不安。

“姑娘,”他说道,“那位船长已经回来了。”

“一句话,”玛格丽特喘息着说道,“他活着吗?”

“肯定活着。这是我的看法。反正谁也没看见他死。”

“那么一定有人看见他还活着。”

“那可没有,姑娘。死也好,活也好,反正这几个月谁也没见到他在罗马。我女儿凯特认为他是到某个别的城市去了。她要我把她的想法告诉你。”

“是的,很可能,”玛格丽特阴郁地说道,“很可能。我可怜的娃娃啊。”

老人声音无力地向她要点东西吃,因为他是在斋戒期间到这儿来的。

玛格丽特心神不宁,只能表面镇静下来对他表示关心,给他做点饭吃。但她周身发抖,几乎不知道自己在忙些什么。

他临走时把手搁在她头上说:“不管他是死是活,我都把你看做我的女儿。我现在能为你做点什么吗?你好好想想。”

“好吧,老爹。您为他祈祷,也为我祈祷吧!”

伊莱叹了口气,然后忧郁而沉重地走下楼去。

她半痴半呆地听着他下楼的脚步声,直到它完全消失。然后她发出一声悲叹,倒在摇篮边,把小杰勒德紧紧地搂在怀里。“唉,你是个没有父亲的可怜娃娃,没有父亲的可怜娃娃!”

第七十七章

不久以后的某一天,当住在特尔哥的伊莱一家人正坐着吃饭的时候,卢克·彼得森忽然风尘仆仆地走了进来。“善良的人们,你们好。鹿特丹有人请凯瑟琳太太马上去一趟。”

“年轻人,我就是凯瑟琳。凯特,一定是玛格丽特派他来的。”

“是的,太太。她对我说:‘好卢克,你赶紧去特尔哥,找一个叫伊莱的布革商,求他妻子凯瑟琳看在上帝之爱的分上到我这儿来一下。’所以,我没等天亮就动身来你们这儿。”

“圣徒呀!一定是他回来了,凯特。不,要是他回来了,她一定会如实讲的。究竟是怎么回事呢?”她接连说了好几种猜测。

“也许这位年轻人能给我们讲讲吧。”凯特羞怯地试探着说。

“可以,可以。”卢克说道,“事情是这样的,她的娃娃快死了。你们知道,她是多么疼爱他!”

凯瑟琳吃惊地跳了起来。“他害什么病?”

“我不知道。不过娃娃近来越来越瘦。”

科内利斯和西布兰特悄悄交换了一个高兴和满意的眼色。凯瑟琳没看见,因为她的脸正转向她的丈夫。“听我说,伊莱,”她气势汹汹地说道,“要是你敢说个不字,你我就得大吵一架,尽管这么多年我们都没吵了。”

“瞧你这傻女人,谁耐烦和你抬杠呢?趁我到彼得家为你借骡子,你就痛痛快快地跟你的影子吵吧。‘”

“祝福你呀,我的好人!祝福你!你从来没有在重要关头拆我的台。你们吃你们的饭吧。我去准备准备。”

她请卢克和她坐车一道回鹿特丹。路上,她来回地盘问他,时而十分严肃,时而十分可亲可爱,最后,终于使他把他所知道的都兜了出来,从而搞清了是怎么回事。

玛格丽特在门口迎接他们。她脸色苍白,神情不安,一见面就搂着凯瑟琳的脖子,哀求般地望着她的脸。

“别难过。谢天谢地,孩子还活着。”凯瑟琳急切地端详了她一番之后说道。

她望望那生命危险的婴孩,又望望眼睛凹下去了的可怜的母亲。“幸亏你把我叫来,”她说道,“娃娃中毒了。”

“中毒?谁使他中的毒?”

“你。这是你焦虑不安的结果。”

“妈,这可是真的。我怎能不心焦呢?”

“玛格丽特,我不想听你讲这个。要知道,喂奶的母亲是不应当心焦的。她应当摆脱哀思,而把心转向她怀里的最大安慰。你不知道母亲焦虑不安,婴儿就会消瘦吗?这都是你读书写字的结果。这些没用的技能只适合男人学。女人学了这些玩意,只能把有用的知识全给丢光。听我说吧,娃娃必须断奶。”

“啊,你这残忍的妇人,”玛格丽特伤心地哭道,“我真后悔把你请来。你想夺走我在人世上剩下来的惟一安慰吗?你知道,只要给我的小杰勒德喂喂奶,我就忘了我是天下最不幸的女人。”

“你不能给他喂奶。”凯瑟琳硬顶了回去,“要不是因为吃了你的奶,他也不会像现在这个样子。”

“妈呀!”玛格丽特哀求道。

“我知道这会使你难受,”凯瑟琳同情地说道,“不过你得想想,要是你低下头看见那可爱的小脸在棺材里望着你,岂不更难受吗?”

“啊,耶稣!”

“要是你忧心忡忡,怀里空空,又如何能对付别的困难呢?”

“啊,妈,我什么都可以答应,只求你救救我的孩子。”

“这才是个好姑娘哩。相信我吧!我这叫旁观者清。”

不妙的是还得征求另一个人的同意——婴儿的同意,而他比他母亲更固执。

“得了,”玛格丽特装作对婴儿的固执表示遗憾的样子,“他太爱我了。”

但凯瑟琳自有办法对付母子两人的联合。她在街上走路时,看见不远的地方有个健壮的年轻妇女带着娃娃坐在她自己家门口。她走过去说明来意,问那年轻妇女是否愿意给她那个一天天消瘦的小孩子暂时喂喂奶,直到她准备好条件给他断奶。

那年轻妇女微笑着表示愿意,接着把她娃娃往摇篮里一丢,来到玛格丽特家里。她行了个屈膝礼之后,凯瑟琳便把娃娃抱给她。她仔细地看了看娃娃,对他很表怜惜,同时嘴里发出喜爱他的声音。很快她就开始给娃娃喂奶,就像是她亲生的一样。

玛格丽特对她那充满自信的样子先是发呆,继而后悔地望着凯瑟琳,最后哇的一声哭了出来。

客人抬起头来问道:“是怎么回事?太太,您没告诉我当妈的不愿我来。”

“并不是她不愿意,而是她太傻。别理她吧。你呀,玛格丽特,我真为你害臊。”

“你真是个残忍、狠心的女人。”玛格丽特呜咽着说道。

“谁受托付来指引弱者,谁就得心肠硬点。你会原谅我的。你不是我的亲生骨肉,可你的孩子是我的骨肉。”

待她让对方有足够的时间把这句不客气的话加以消化之后,她又补充说道:“得了。你要知道,她是剥夺她自己娃娃的奶来救你的娃娃,而你却只知道当她的面哭哭啼啼。”

“别这么说,太太。”奶妈说道,“谢天谢地,我有足够的奶喂我的娃娃,也喂喂她的娃娃。求您别责怪她了!可能是生产上的不幸使得她的奶变坏了。”

“还得加上她的心肠。”毫不留情的凯瑟琳说道。

玛格丽特直直地望着她的脸,接着把眼睛垂了下来。

“我知道我应当非常感谢你。”玛格丽特哭着对奶妈说道,然后掉过头去靠在椅子上,好让自己看不见难以忍受的情景:另外一个女人在喂小杰勒德奶,而小杰勒德却根本分不清谁是新妈妈,谁是被排挤开的妈妈。

那奶妈回答道:“可怜的太太,您用不着感谢我。凯瑟琳太太,您也用不着感谢我。您是我的同乡,可您还一点不知道呢。”

“怎么,你也是特尔哥人吗?那就更好了。不过,我记不起我什么时候见过你。”

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 1 1

你可能喜欢的