资治通鉴全译-第1656章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
初,帝引兵渡河,声言五十万。晋忻州刺史李存审屯赵州,患兵少,裨将赵行实请入土门避之,存审不可。及贺德伦攻县,存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来,南方之事委吾辈数人。今县方急,吾辈安得坐而视之!使贼得县,必西侵深、翼,患益深矣。当与公等以奇计破之。”存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分道擒生。建瑭分其麾下为五队,队各百人,一之衡水,一之南宫,一之信都,一之阜城,自将一队深入,与嗣肱遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人。明日会于下博桥,皆杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语朱公:晋王大军至矣!”时县未下,帝引杨师厚兵五万,就贺德伦共攻之。丁亥,始至县西,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服色,与樵刍者杂行,日且暮,至德伦营门,杀门者,纵火大噪,弓矢乱发,左右驰突,既暝,各斩馘执俘而去。营中大扰,不知所为。断臂者复来曰:“晋军大至矣!”帝大骇,烧营夜遁,迷失道,委曲行百五十里,戊子旦乃至冀州;之耕者皆荷奋梃逐之,委弃军资器械不可胜计。既而复遣骑觇之,曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑耳。”帝不胜惭愤,由是病增剧,不能乘肩舆。留贝州旬余,诸军始集。
起初,后梁太祖带兵渡过黄河,声称五十万大军。晋忻州刺史李存审驻扎赵州,忧虑兵少,副将赵行实请入土门躲避,李存审没有同意。等到贺德伦进攻县,李存审对史建瑭、李嗣肱说:“我王正在幽州、蓟州有事,没有军队到这里来,南方的战事委托给我等数人。现在县正吃紧,我等怎能坐视不管!使梁贼夺得县,一定西来进攻深州、冀州,危害更加深重了。应当与你等用奇计打败他们。”李存审于是带兵把守下博桥,派史建瑭、李嗣肱分道活捉后梁兵。史建瑭把他的部下分为五队,每队各一百人,一队往衡水,一队往南宫,一队往信都,一队往阜城,自己带领一队深入敌军,与李嗣肱带领的军队遇见打柴割草的后梁兵全都捉拿,俘获数百人。第二天在下博桥会合,把俘获的后梁兵都杀死,只留数人把胳膊砍掉后放走,说:“替我告诉朱公:晋王的大军到了!”当时县没有攻下,后梁太祖带领杨师厚率兵五万,会同贺德伦的军队一起攻城。丁亥(初八),才到县西边,没有来得及扎营,史建瑭、李嗣肱各率领三百骑兵,摹仿后梁军的旗帜和衣服颜色,与打柴割草的后梁兵混杂行走,太阳快要落山的时候,到达贺德伦的营门,杀死守门人,放人呐喊,弓箭乱发,左右奔驰突击,天黑以后,各自割取敌人左耳、带着俘虏而离去。后梁营中非常扰乱,不知道发生了什么事。被晋军砍断胳膊的后梁兵又来报告:“晋军大队人马到了!”太祖大为惊惧,烧毁营垒,连夜逃跑,迷失道路,曲折行走了一百五十里,戊子(初九)黎明才到达冀州。县的农民都拿锄举棒追逐后梁兵,后梁军抛弃的军用物资器械不能尽计。不久,太祖又派遣骑兵前去侦察晋军的动静,回来报告说:“晋军其实没有来,这只是史先锋的流动骑兵罢了。”太祖承受不了心中的羞惭和愤恨,从此病情加重,不能乘坐轿子。太祖在贝州留住十几天,各路军队才聚集。
'6'义昌节度使刘继威年少,淫虐类其父,淫于都指挥使张万进家,万进怒,杀之,诘旦,召大将周知裕,告其故。万进自称留后,以知裕为左都押牙。庚子,遣使奉表请降,亦遣使降于晋,晋王命周德威安抚之。知裕心不自安,遂来奔,帝为之置归化军,以知裕为指挥使,凡军士自河朔来者皆隶之。辛丑,以万进为义昌留后。甲辰,改义昌为顺化军,以万进为节度使。
'6'义昌节度使刘继威年纪轻,荒淫暴虐很像他的父亲刘守光,他在都指挥使张万进家淫乱,张万进大怒杀死刘继威。第二天早晨,张万进召请大将周知裕,告诉他杀死刘继威的缘故。张万进自称义昌留后,委任周知裕为左都押牙。庚子(二十一日),张万进派遣使者向后梁太祖进表请求归降,同时也派遣使者向晋投降。晋王命令周德威安抚他。周知裕心里自感不安,于是前来投奔,后梁太祖为他设置归化军,任命周知裕为指挥使,凡是自河朔来的军士都隶属于他。辛丑(二十二日),后梁任命张万进为义昌留后。甲辰(二十五日),改义昌为顺化军,任命张万进为顺化节度使。
'7'乙巳,帝发贝州;丁未,至魏州。
'7'乙巳(二十六日),后梁太祖自贝州出发;丁未(二十八日),到达魏州。
'8'戊申,周德威遣裨将李存晖等攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。严,幽州人也,涉猎书传 ,晋王使傅其子继岌,严固辞。晋王怒,将斩之,教练使孟知祥徒跣入谏曰:“强敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎!”乃免之。知祥,迁之弟子,李克让之婿也。
'8'戊申(二十九日),周德威派遣副将李存晖等进攻瓦桥关,瓦桥关的将吏及莫州刺史李严全都投降。李严是幽州人,广泛阅读书籍传记,晋王李存勖让他教授自己的儿子李继岌,李严坚决推辞。晋王非常生气,要杀死李严,教练使孟知祥赤脚进入劝谏说:“强大的敌人没有消灭,大王难道应该因一时愤怒屠杀向归正义的人吗!”这才宽免了李严。孟知祥是孟迁弟弟的儿子,晋王李克用之弟李克让的女婿。
'9'吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温自牙将秉政,内不能平;李遇尤甚,常言:“徐温何人,吾未尝识面,一旦乃当国邪!”
'9'吴镇南节度使刘威,歙州观察使陶雅,宣州观察使李遇,常州刺史李简,都是武忠王杨行密的旧将,建有大功,因徐温自右牙指挥使主持政事,内心不平。李遇尤其厉害,常说:“徐温是什么人,我不曾见过面,一日之间竟当政了!”
馆驿使徐使于吴越,道过宣州,温使说遇入见新王,遇初许之;曰:“公不尔,人谓公反。”遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非反邪!”侍中,谓威王也。温怒,以淮南节度副使王檀为宣州制置使,数遇不入朝之罪,遣都指挥使柴再用帅、润、池、歙兵纳檀于宣州,州副使徐知诰为之副。遇不受代。再用攻宣州,逾月不克。
馆驿使徐出使吴越,路过宣州,徐温让徐劝说李遇到广陵朝见新王,李遇开始应允了;徐说:“您不这样,人家说您谋反。”李遇勃然大怒说:“您说我李遇谋反,杀死侍中的人不是谋反吗!”侍中,是说威王杨渥。徐温大怒,任命淮南节度副使王檀为宣州制置使,数说李遇不到朝廷来的罪状,派遣都指挥使柴再用率领州、润州、池州、歙州的军队送王檀的宣州,州副使徐知诰作他的副手。李遇不接受替代,柴再用攻打宣州,过了一个月没有攻克。
'10'夏,四月,癸丑,以楚王殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。
'10'夏季,四月癸丑(初五),后梁任命楚王马殷为武安、武昌、静江、宁远节度使,洪、鄂四面行营都统。
'11'乙卯,博王友文来朝,请帝还东都。丁巳,发魏州;已未,至黎阳,以疾淹留;乙丑,至滑州。
'11'乙卯(初七),博王朱友文到魏州行宫朝见,请后梁太祖回东都。丁巳(初九),太祖自魏州出发 ;已未(十一日),到达黎阳,因病停留;乙丑(十七日),到达滑州。
'12'维州羌胡董琢反,蜀主遣保銮军使赵绰讨平之。
'12'维州羌胡董琢谋反,前蜀主王建派遣保銮军使赵绰前往讨伐平定。
'13'已巳,帝至大梁。
'13'已巳(二十一日),后梁太祖到达大梁。
'14'帝闻岭南与楚相攻,甲戌,以右散骑常侍韦戬等为潭、广和叶使,往解之。
'14'后梁太祖听说岭南与楚互相攻击,甲戌(二十六日),任命右散骑常侍韦戬等为潭、广和叶使,前往进行调解。
'15'戊寅,帝发大梁。
'15'戊寅(三十日),后梁太祖由大梁出发。
'16'周德威白晋王,以兵少不足攻城,晋王遣李存审将吐谷浑、契骑兵会之。李嗣源攻瀛州,刺史赵敬降。
'16'周德威禀报晋王,因为兵少不足以攻城,晋王派遣李存审率领吐谷浑、契的骑兵前去会合。李嗣源攻打瀛州,刺史赵敬投降。
'17'五月,甲申,帝至洛阳,疾甚。
'17'五月甲申(初六),后梁太祖回到洛阳,病情严重。
'18'司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩卒。
'18'司空、门下侍郎、同平章事薛贻矩去世。
'19'燕主守光遣其将单廷将精兵万人出战,与周德威遇于龙头冈。廷曰:“今日必擒周杨五以献。”杨五者,德威小名也,既战,见德威于陈,援枪单骑逐之,枪及德威背,德威侧身避之,奋反击廷坠马,生擒,置于军门。燕兵退走,德威引骑乘之,燕兵大败,斩首三千级。廷,燕骁将也,燕人失之,夺气。
'19'燕主刘守光派遣他的部将单廷率领精锐军队一万人出城迎战,在龙头冈与周德威相遇,单廷说:“今天一定要擒住周杨五作为战利品进献!”杨五是周德威的小名。交战后,单廷见周德威在阵中,持枪单马追赶,枪尖刺到周德威的脊背,周德威侧身避开,奋力挥杖反击单廷落马,生擒单廷,放在军营门前。燕兵退走,周德威带领骑兵追逐,燕兵大败,斩杀三千人。单廷是燕的勇将,燕人失掉了他,大丧士气。
'20'己丑,蜀大赦。
'20'己丑(十一日),蜀实行大赦。
'21'李遇少子为淮南牙将,遇最爱之,徐温执之,至宣州城下示之,其子啼号求生,遇由是不忍战。温使曲客何荛入城,以吴王命说之曰:“公本志果反,请斩荛以徇;不然,随荛纳款。”遇乃开门请降,温使柴再用斩之,夷其族,于是诸将始畏温,莫敢违其命。
'21'吴宣州刺使李遇的小儿子提任淮南牙将,李遇最喜欢他,徐温将他逮捕,押到宣州城下,他的小儿子号哭哀求活命,李遇因此不忍心再战。徐温派典客何荛进入宣州城内,用吴王杨隆演的命令劝说他,说:“您本来的意思如果是谋反,请斩我何荛向众宣示;不是这样,随我何荛出城归顺投降。”李遇于是打开城门,请求归降,徐温派柴再用把他斩首,杀了他全族。于是各个将领开始畏惧徐温,没有人敢于违抗他的命令。
徐知诰以功迁州刺史。知诰事温甚谨,安于劳辱,或通夕不解带,温以是特爱之,每谓诸子曰:“汝辈事我能如知诰乎?”时诸州长吏多武夫;专以军旅为务,不恤民事;知诰在升州,独选用廉吏,修明政教,招延四方士大夫,倾家赀无所爱。洪州进士宋齐丘,好纵横之术,谒知诰,知诰奇之,辟为推官,与与判官王令谋、参军王专主谋议,以牙吏马仁裕、周宗、曹为腹心。仁裕,彭城人;宗,涟水人也。
徐知诰因功任州刺史。徐州诰为徐温做事非常谨慎,任劳任怨,有时通宵不解衣带,徐温因此特别喜爱他,常对诸子说:“你们为我做事能够像徐知诰吗?”当时各州长官多是武夫,只以征战为职责,不体察民间之事;徐知诰在升州,只选用廉洁奉公的官吏,修明政治教化,招请四方士大夫,用尽所有家财也无所吝惜。洪州进士宗齐丘,喜好纵横家游说之术,进见徐知诰,徐知诰认为他是奇才,任用为推官,与判官王令谋、参军王专门主持出谋划策,以牙吏马仁裕、周宗、曹为左右亲信。马仁裕是彭城人;周宗是涟水人。
'22'闰月,壬戌,帝疾增甚,谓近臣曰:“我经营天下三十年,不意太原余孽更炽如此!吾观其志不小,天复夺我年,我死,诸儿非彼敌也,吾无葬地矣!”因哽咽,绝而复苏。
'22'闰五壬戌(十五日),后梁太祖的病情加重,对亲近官员说:“我经营谋取天下三十年,想不到太原李克用的余孽更加兴旺强大如此!我看他的志向不小,上天又削除我的年寿,我死了,诸儿不是他们的敌手,我没有葬身之地了!”于是哽咽失声,呼吸停止后却又苏醒过来。
'23'高季昌潜有据荆南之志,乃奏筑江陵外郭,增广之。
'23'荆南节度使高季昌暗中有盘据荆南的志向,于是奏请修筑江陵的外城,把它增广扩大。
'24'丙寅,蜀门下侍郎、同平章事王锴罢为兵部尚书。
'24'丙寅(十九日),前蜀门下侍郎、同平章事王锴被免职